Anna – PASTIZZI

Co można by powiedzieć o narodzie, gdyby sądzić jedynie po jego wypiekach? Bajgle, burki, jagodzianki, lepioszki, kanelbulle, muffiny mają głos! Co sądzicie, że mówią o swoich zjadaczach?

Pastizzi brzmią włosko, ale się nie wypowiem, czy we Włoszech oznaczałyby to samo. Wiem za to, że na Malcie to kultowa przekąska za 40 eurocentów. Bywa z ricottą lub zielonym groszkiem i świetnie się sprawdza na drugie śniadanie.

Aha, zaleca się używanie liczby mnogiej z powodu skojarzeń natury seksualnej przy użyciu liczby pojedynczej, czyli PASTIZZ…

What could be said about the people if they were judged by their baked goods only? Bagels, burek, blueberry buns, lepeshka, cinnamon rolls, muffins have a voice! What do you think they say about their eaters?

Pastizzi sound Italian, but I do not think if the word means the same thing in Italy. I know that in Malta it is a cult snack just for 40 cents. It can be with ricotta or green peas and it’s great for a second breakfast.

Oh, it is recommended to use the plural as there might be some sexual associations when the singular form PASTIZZ is used, apparently.